ISTEN FÉLELMETES NEVE? MIT JELENT AZ ADONAI?
2010-12-26

Istennek, a Legfelső Lénynek sokféle nevet adtak már a vallások. Voltak, akik megszemélyesítették, akadtak, akik személytelennek tartották, egyesek tagadták, mások imádták. Ismerkedjünk meg egy héber kifejezéssel, melyet sok félreértés övez!

 

Az Adonáj héberül Adonai, jelentése „az Úr”. Ezt a szót akkor használják, amikor Izrael Istenéről, Jehováról beszélnek vagy írnak, illetve amikor utalnak rá. Isten félelmetes nevét olyan tisztelet övezte a zsidók körében, hogy nem ejtették ki, hanem a JHVH rövidítéssel, az úgynevezett Tetragrammatonnal helyettesítették. Ezt vette át Az Arany Hajnal Hermetikus Rend, amely mágikus szertartásaiban istennévként használta a Föld pentagramjának (ötágú csillagának) megformálásakor.

 

A JHVH (vagy YHWH יהוה) az úgynevezett tetragrammaton, a négybetűs héber Istennév, Izrael Istenének az Ószövetségben található neve. Tradicionális kiejtése Adonáj (Úr, Uram). A kereszténységen belül többféle kiejtése és fordítása ismeretes, így az Úr, a Jehova és a teológiában a Jahve alakok terjedtek el.

 

A Jahve szó gyöke a lenni, válni valamivé, megtörténni ige. A Jahve szó alakilag ige, de a fordítása rendkívül körülményes, ezért általában ezt körülírásokkal oldják meg, ami miatt torzulhat a szó jelentése.

A Jehova szó és kiejtés egy nyelvészeti különlegesség, mely egy helytelen értelmezés eredményeként jött létre a 16. század elején, mert a kor keresztény-héber nyelvészei még nem voltak teljes mértékben tisztában a héber olvasatok rendszerével.

A zsidóságban a יהוה jhvh-t tiszteleti okokból és a Hetedik Parancsolat értelmében nem ejtették, azt csak az engesztelés napja alkalmával mondhatta ki a főpap a Szentek Szentjében. Helyette az אָדוֹן ádón úr szóból képzett Adonáj (Úr, Uram, Urunk) szót ejtették. Ám történt, hogy egy kevert írású יְהֹוָה yəhōwāh alak jött létre, aminek téves egybeolvasása eredményezi a Jehova szót.

A zsidóságban az istennév szentsége már korábban áttevődött az Adonáj-ra. A kereszténység is az Adonájt vette át. A görög Septuaginta fordításában helyén a küriosz (görögül Úr) szót találjuk, s a latin Vulgátában az ugyancsak Úr jelentésű Dominus-t.

A Jehova ejtéssel további probléma, hogy a szó így héberül megfejthetetlen, sőt alakilag egy fordíthatatlan nőnemű szóvá alakul.

Ha a JHVH mellett a szövegben már az אֲדֹנָי Adonáj is megtalálható, az Adonáj Adonáj olvasatot elkerülendő, az Istennév az Elohím Isten szó magánhangzóit kapja meg, s kiejtése is ez lesz. Az יְהוִה אֲדֹנָי tehát Adonáj Elohím Úr Isten / Örökkévaló Isten.

 

Száraz György

Boldog napot!